Wiki стаття "Роберт Бернс. Моя любов."

Матеріал з Iteach WIKI
Перейти до: Навігація, пошук

200px


"Славетний шотландський поет Роберт Бернс став поетичним символом рідного краю. В своїх творах він славить невгасиму життєлюбність свого народу та оспівує життя простих людей, любов і дружбу, ніжність і мужність, злагоду і мир. Переклади творів Бернса в інтерпретації двох видатних українських перекладачів-атлантів Миколи Лукаша і Василя Мисика й досі залишаються неперевершеними, і це найповніше в Україні видання виходить на їхню пошану." Роберт Бернс «Любов»

Мов червона троянда кохання моє

теплим літечком розцвіло.

Дивувало мелодією й звуком своїм,

дарувало приємне тепло.

Як прекрасна й велична кохана моя,

ось так сильно й жадано люблю тебе я.

І любити я буду ще довго, повір,

поки сонце не зсушить всіх синіх морів.

Нехай всі висохнуть моря,

нехай зупиниться земля.

Та до останньої хвилини,

тебе любити буду я.

Я не кажу тобі - «прощай»,

кажу тобі лише – «бувай».

Хоч все життя іти потрібно ,

я скоро повернусь, ти знай.

Народний шотландський поет Роберт Бернс – велична постать в історії світової літератури. Волелюбність, глибокий демократизм і художня досконалість поезії шотландського співця впродовж століть привертають увагу до його творів. Його поезією захоплювались класики світової літератури – Байрон, Шеллі, Гете, Гейне, Уїтмен, Гюго, Драйвер, та безліч інших видатних митців. Творчість Бернса викликала глибокий інтерес класиків української літератури – Т. Шевченка, І. Франка, Лесі Українки, П. Грабовського. Художня спадщина Бернса не втратила своєї актуальності і в наш час. Якими близькими і зрозумілими мільйонам простих людей є слова Бернса: "Я протестую проти війни: нещастя і злидні тисячам людей несе кожний подих цього демона розрухи". Всьому світові відомі пророчі рядки з балади Бернса «Дерево Свободи»: "Коли виросте багато таких дерев, у всьому світі наступить мир, брат шабля буде служити мирним цілям, гуркіт війни припиниться, брат!". Свого найвищого розквіту творчість Роберта Бернса досягла між 1789-1796р.р., коли у Франції відбувались революційні події. Проте аналіз його поезій 1773-1789р.р. свідчить, що демократичний світогляд та реалістичний творчий метод поета сформувались у своїх основних рисах до початку французької революції В інтимній ліриці з особливою наочністю виявився вплив шотландського фольклору на поезію Роберта Бернса. Але навіть тут поет не обмежується збереженням провідних мотивів народної любовної лірики, а розвиває їх, наповнює свої пісні про кохання гострим, злободенним змістом, відображаючи в них життя своїх сучасників – простих людей Шотландії – у всій його багатогранності і суперечливості. В подіях поет доводить, що розум і високі душевні якості – незмірно важливіші багатства і що бідняк, якому відповідає взаємністю кохана дівчина, незрівнянно щасливіший багатія, що володіє Велике місце в ліриці Бернса поряд з темою кохання займає тема дружби. Особливого розвитку ця тема набула під час другого періоду творчості поета, але вже в 1788 р. ним була написана відома всьому світу пісня "Багато років тому", в якій оспівується сувора і міцна чоловіча дружба. В своїх піснях Бернс проголошує право людини на земне кохання, земні радощі, земне щастя. Він оспівує кохання і дружбу як високі, чисті і благородні почуття, властиві лише простому народу, далекому від користолюбних прагнень пануючих класів. В любовній ліриці Бернса вперше з'являється тема чесної бідності, вільної та непідкупної. Інтимна лірика Роберта Бернса пройнята пристрасною переконливістю в тому, що його не можна оцінювати в золотій або паперовій валюті.