Вірш як методичний прийом
Невід'ємною частиною культури людини в цілому є мовна культура людини. На початковому етапі вивчення англійська мова виступає як навчальній предмет,а на вищий сходинці вивчення – це інструмент самопізнання. При цьому в центрі уваги - розвиток культури усного та писемного мовлення на мові. У початковій школі використання римуваннь, віршів відіграє велику роль для практичного відпрацювання граматичних структур, введення нових лексичних одиниць і просто зацікавлення учнів. Я вважаю, що при використанні віршів на уроці відбувається рішення комплексу важливих методичних завдань: -представлення нового звуку і фонетичного явища; -самостійній висновок правил; -пред’явлений матеріал у віршованій формі легко запамєятовується; -переклад граматичних структур забезпечує узагальнення матеріалу. Наприклад, із структурами « going to та should» можна використовувати наступне римування:
We are going to go the British Zoo, And then going to watch the English channel, We should take many photos too And going to continue to travel ,travel!
Якщо немає підходящого римування ,то складаємо разом з учнями на уроках. Вибирається потрібна граматична структура, і підбираються ті лексичні одиниці, які необхідно засвоїти учням.
Наприклад, для вивчення вживання допоміжних дієслів is, are ( підручник
Naomi Simmons «Family and Friends Starter») і використовуючи лексику: a teacher, a vet, builders, pupils, friends отримуємо наступний вірш:
She is a teacher, He is a vet, They are builders, They are pupils and friends!
Особливо цікаво працювати з віршами в cередніх класах класах. Робота проходить по деяким етапам: -читання та переклад; - розбір всіх граматичних структур у вірші; -знаходження іменників, дієслів,прикметників. Потім, після чергового прочитання, у вірші закриваються окремі слова, і учні повинні відновити їх по пам'яті. В результаті на закріплення лексики йде значно менше часу. Вивчення лексичних одиниць відбувається в ігровій формі, що сприяє комфортному стану учнів на уроці.
Головне завдання перед учнями: розвиток умінь збирати, систематизувати і узагальнювати інформацію, що представляє інтерес для учнів.
При опрацюванні тексту « A Helping Hand» ( In Touch 2, Liz Kilbey) приходимо до висновків за допомогою віршованої форми: We know it will be hard work, But it will be fun and we’ll make a lot of money ! We should help children all over the world That these children won’t be hungry! Я вважаю, що моє завдання як вчителя навчити учнів не тільки фразам, даним в підручнику, а й навчити побачити прекрасне в культурі нашої країни і спробувати донести це до слухача, використовуючи ті можливості і засоби, якими володіє учень. Учні повинні вміти уявити рідну країну і її культуру, образ і стиль життя в ній людей іноземною мовою.
Любіть Україну, як сонце, любіть, як вітер, як трави, як води... В годину щасливу і в радості мить, любіть у годину негоди. Цей вірш було представлено учням, в результаті вийшов наступний переклад англійською мовою: Like Ukraine, sun, love, wind as herbs like water ... In the hour of joy and happy moment Like hour in bad weather.
Звичайно, така робота подобається учням. Сенс даної роботи - підібрати риму, передати зміст, закладений автором. Правильно підібрати граматичні структури. У учнів долається психологічний бар'єр, формується мотивація навчання. Кожен учень вимовляє в зовнішній або внутрішній мові незнайому лексику по кілька разів, вчиться самоаналізу своєї роботи. Практично вже на наступному уроці учні можуть вільно володіти новою лексикою, бо знання вони добували самостійно. А найголовніший результат - це щасливий стан дітей - творців!