Відмінності між версіями «Wiki-сторінка учня 3»
Матеріал з Iteach WIKI
(→Мета дослідження) |
(→Висновки) |
||
(не показані 2 проміжні версії цього учасника) | |||
Рядок 25: | Рядок 25: | ||
Створили: | Створили: | ||
− | + | [https://docs.google.com/open?id=0B3QT9kVRqg3rYXQ3Vm5tTWlKb0E Журнал опитування учнів у діаграмах] | |
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | [ | + | |
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
==Висновки== | ==Висновки== | ||
− | + | При створенні презентації та інших матеріалів ми дійшли висновку, що як і англійські, так і українські прислів`я мають багато спільних етимологічних ознак. Проте існують різні особливості перекладу з англійської на українську. | |
==Корисні ресурси== | ==Корисні ресурси== |
Поточна версія на 16:55, 17 червня 2012
Зміст
=Назва проекту
Про англійські прислів`я та приказки
Автори проекту
Учні 7 класу
Тема дослідження
Англійські прислів`я та приказки.
Проблема дослідження
Які спільні ознаки між англійськими та українськими прислів`ми та приказками?
Гіпотеза дослідження
Існують версії щодо спільних ознак походження деяких прислів`їв та приказок англійської та української мов.
Мета дослідження
З’ясувати: - Які характерні ознаки англійських прислів`їв та приказок? - Як вони виникли? - Які є труднощі при перекладі? - Яка їхня роль в англійській мові та літературі?
Результати дослідження
Створили:
Журнал опитування учнів у діаграмах
Висновки
При створенні презентації та інших матеріалів ми дійшли висновку, що як і англійські, так і українські прислів`я мають багато спільних етимологічних ознак. Проте існують різні особливості перекладу з англійської на українську.